Der heilige Nepomuk ist eines der Wahrzeichen von Gemünd. Beim Neubau der Jülicher Brücke stiftete die Freifrau Franziska von Harff, Herrin der Herrschaft Dreiborn, diese barocke Statue und ließ sie mitten auf die Brücke stellen. Anläßlich einer späteren Erweiterung musste sie weichen und fand hier ihren Platz. Auf dem Sockel steht in der Kartusche ein Chronodistichon, ein zweizeiliges Gedicht, in dem als Großbuchstaben römische Zahlen erscheinen, die das Jahr der Aufstellung 1738 ergeben:
HIC QVI TRVNCATVS STAT PVLCHRIOR ANTE LOCATVS
ECCE PATRONVS ERIT SI TIBI FAMA PERIT
„Der, der hier verstümmelt steht, war früher als Schönerer aufgestellt.
Sieh’, er wird Beschützer sein, wenn dir der gute Ruf verdirbt.“
Wahrscheinlich war die Figur vorher an anderer Stelle aufgestellt gewesen, ehe sie hier ihren Platz fand. Sie gibt einige Rätsel auf:
– Wer war der Künstler, der die Heiligenfigur gemacht hat?
– Wo stand die Figur vorher?
– Wer schrieb den kunstvollen Vers?
– Warum ist der heilige Nepomuk hier als Beschützer der Verleumdeten und nicht als Beschützer der Brücke dargestellt?
The statue of St. Nepomuk is one of the features of Gemünd. When the new Jülich Bridge was built, Baroness Franziska von Harff, the lady of the Dreiborn estates, donated this statue and had it set up in the middle of the bridge. When the bridge was later widened, the statue was moved to its present position. The inscription on the plinth is a Chronodistichon, a couplet in which Roman numerals appear as capital letters giving 1738 as the year it was set up:
HIC QVI TRVNCATVS STAT PVLCHRIOR ANTE LOCATVS
ECCE PATRONVS ERIT SI TIBI FAMA PERIT
„He who stands here, mutilated, was in earlier times a more beautiful figure.
He will be your protector when your good reputation is ruined“.
Perhaps in the past, the figure was set up in an entirely different place before it ended up in its present position, and that gives rise to a puzzle:
– who was the artist who created the figure;
– where did it previously stand;
– who wrote the elaborate couplet;
– why is St. Nepomuk here the protector of the slandered and not the protector of the bridge?
De heilige Nepomuk is een van de symbolen van Gemünd. Bij de bouw van de Jülicher brug in de 18e eeuw schonk barones Franziska von Harff, vrouwe van de Heerlijkheid Dreiborn dit barokke standbeeld en liet het midden op de brug plaatsen. Als gevolg van de latere uitbreidingen van de brug is het beeld op zijn huidige plaats terecht gekomen. Op de sokkel staat een chronodistichon, een tweeregelig gedicht, waarin met hoofdletters de Romeinse cijfers voorkomen die op het jaar van plaatsing van het beeld duiden, 1738
HIC QVI TRVNCATVS STAT PVLCHRIOR ANTE LOCATVS
ECCE PATRONVS ERIT SI TIBI FAMA PERIT
„Hij die hier gehavend staat, was oorspronkelijk als behoeder opgesteld,
Zie, hij zal je beschermer zijn als je je reputatie verliest.“
Waarschijnlijk heeft dit beeld elders gestaan, enkele gegevens ontbreken nog steeds:
– wie was de kunstenaar die dit beeld heeft gemaakt?
– waar heeft dit beeld vroeger gestaan?
– wie schreef het gedicht op de sokkel?
– waarom staat Nepomuk hier als beschermer van armen en niet als beschermer van de brug?
Nepomuk – Népomucène
La statue de Saint Népomucène (Nepomuk en allemand) est un emblème de Gemünd. Cette statue, de style baroque, était un don fait par Franziska von Harff, Baronne de Dreiborn, à l’occasion de la reconstruction du Pont de Jülich, dont elle occupait le milieu. Suite à un élargissement du pont, elle a dû être déplacée pour trouver son emplacement actuel. Sur le socle, dans une cartouche, on découvre un chronodistique qui nous permet de connaître la date de la pose. L’addition des chiffres romains qui se trouvent dans le texte en majuscule s’élève à 1738.
HIC QVI TRVNCATVS STAT PVLCHRIOR ANTE LOCATVS
ECCE PATRONVS ERIT SI TIBI FAMA PERIT
(M + CCCCCC + LL + VVVVVV + I I I I I I I I)
(1000 + 600 + 100 + 30 + 8)
L’inscription pourrait être traduite comme suit:
Celui qui se trouve ici, mutilé, était placé plus beau autrefois.
C’est lui qui sera ton patron, si ta réputation est compromise.
Il se peut que la statue était posée ailleurs avant d’être érigée ici. Elle est en quelque sorte énigmatique:
-Qui était l’artiste sculpteur?
-Où était-elle placée avant?
-Qui a écrit les vers fort bien élaborés?
D’après le texte du distique, Saint Jean Népomucène est représenté ici comme patron-protecteur des personnes dont la réputation est compromise, alors qu’il est tradtionnellement considéré comme saint- protecteur des ponts.
Probablement, le texte se rapporte au martyre du saint: La réputation de l’impératrice bohémienne était fort compromise, parce qu’on l’avait soupçonnée d’adultère. L’empereur, Vencelas IV, s’adressa à Jean Népomucène, l’aumônier à la cour de Prague, afin de connaître la vérité. Mais celui-ci refusa de révéler la confession de son épouse. Il fut torturé en vain et finalement noyé dans la Vitava (la Moldau, en allemand), dans laquelle on le jeta du Pont Charles. Il est donc vénéré comme patron-protecteur des ponts aussi bien comme celui des personnes qu’on a indignement calomniées.