Der Plan, hier um 1900, war früher der Markt und der Kirmesplatz von Gemünd. Hier stand auch das provisorische Landratsamt des Kreises Gemünd (1816-1829).
Das Schoeller Haus, unten links, erbaut im 17. Jahrhundert, war das Stammhaus, dieser bekannten Industriellenfamilie. Beim Rückzug der Wehrmacht wurde es, wie andere historische Gebäude Gemünds, 1944 gesprengt.
Aus der damals schon schwer beschädigten Brücken-Stadt wurde ein Trümmerfeld.
„Plan“, shown here in 1900, was formerly the market place and fairground in Gemünd. The temporary administrative centre of the Gemünd district stood here from 1816-1829.
Schoeller’s House, bottom left, built in the seventeenth century, was the seat of the well-known industrial family. At the retreat of the German army in 1944, it was blown up, as was the case with other historic buildings in Gemünd.
And so the town, with all the bridges already badly-damaged, was reduced to rubble.
„Der Plan“, hier omstreeks 1900, was vroeger markt- en kermisplein van Gemünd. Hier stond ook het provisorische kantoor van de „Landrat“ van Gemünd (1816-1829).
Het Schoellerhuis (onder-links) gebouwd in de 17e eeuw was het stamhuis van deze industriële familie. Door de zich terugtrekkende „Wehrmacht“ werd het, zoals zo veel andere historische gebouwen in Gemünd, in 1944 opgeblazen.
Het toch al zwaar gehavende bruggenstadje werd een ruïne.
Plan
Sur la photo, prise vers 1900, on voit le ‚Plan’ où avaient lieu le marché et la fête foraine de Gemünd. Il s’y trouvait également l’administration provisoire du District de Gemünd (de 1816 à 1829).
La maison de la famille Schoeller, en bas à gauche, construite au 17ième siècle, était la maison mère de cette célèbre famille d’industriels. Au cours de la retraite de l’armée allemande, on l’a fait sauter en 1944, comme beaucoup d’autres bâtiments historiques de Gemünd.
La ‚Ville des Ponts’ (entre guillemets), déjà gravement endommagée, a été réduite en un tas de décombres.